Datasets:
Add Sudanese Arabic MT benchmark dataset (via git)
Browse files- README.md +101 -3
- data/msa_control.json +72 -0
- data/sudanese_test.json +92 -0
- dataset_infos.json +42 -0
README.md
CHANGED
|
@@ -1,3 +1,101 @@
|
|
| 1 |
-
---
|
| 2 |
-
license: cc-by-4.0
|
| 3 |
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
---
|
| 2 |
+
license: cc-by-4.0
|
| 3 |
+
task_categories:
|
| 4 |
+
- translation
|
| 5 |
+
language:
|
| 6 |
+
- ar
|
| 7 |
+
- en
|
| 8 |
+
tags:
|
| 9 |
+
- sudanese-arabic
|
| 10 |
+
- dialectal-arabic
|
| 11 |
+
- machine-translation
|
| 12 |
+
- benchmark
|
| 13 |
+
- low-resource-nlp
|
| 14 |
+
size_categories:
|
| 15 |
+
- n<1K
|
| 16 |
+
---
|
| 17 |
+
|
| 18 |
+
# Sudanese Arabic Machine Translation Benchmark
|
| 19 |
+
|
| 20 |
+
## Dataset Description
|
| 21 |
+
|
| 22 |
+
This benchmark addresses a **documented gap** in Arabic NLP research: the exclusion of Sudanese Arabic from dialectal machine translation evaluation.
|
| 23 |
+
|
| 24 |
+
Recent research (Alabdullah et al., 2025) states:
|
| 25 |
+
> "The focus on three dialects (Levantine, Gulf, Egyptian) constrained generalization, leaving the proposed translation techniques **untested on varieties such as Maghrebi and Sudanese Arabic**."
|
| 26 |
+
|
| 27 |
+
This dataset provides the first benchmark specifically designed for evaluating Sudanese Arabic → English translation quality.
|
| 28 |
+
|
| 29 |
+
## Supported Tasks
|
| 30 |
+
|
| 31 |
+
- **Translation**: Sudanese Arabic → English
|
| 32 |
+
- **Dialect Identification**: Can be used to test if models distinguish Sudanese from other Arabic dialects
|
| 33 |
+
- **Error Analysis**: Annotated for linguistic challenges unique to Sudanese
|
| 34 |
+
|
| 35 |
+
## Languages
|
| 36 |
+
|
| 37 |
+
- **Source**: Arabic (Sudanese dialect)
|
| 38 |
+
- **Target**: English
|
| 39 |
+
|
| 40 |
+
## Dataset Structure
|
| 41 |
+
|
| 42 |
+
### Data Fields
|
| 43 |
+
|
| 44 |
+
| Field | Type | Description |
|
| 45 |
+
|-------|------|-------------|
|
| 46 |
+
| id | string | Unique identifier (sud_mt_XX) |
|
| 47 |
+
| source | string | Sudanese Arabic text |
|
| 48 |
+
| reference | string | English reference translation |
|
| 49 |
+
| difficulty | string | easy/medium/hard |
|
| 50 |
+
| notes | string | Linguistic annotation |
|
| 51 |
+
| dialect_markers | list | Sudanese-specific features present |
|
| 52 |
+
| confusion_risk | string | Potential for dialect confusion |
|
| 53 |
+
|
| 54 |
+
### Data Splits
|
| 55 |
+
|
| 56 |
+
- **test**: 20 sentences (10 Sudanese Arabic + 10 MSA control)
|
| 57 |
+
|
| 58 |
+
## Linguistic Features
|
| 59 |
+
|
| 60 |
+
### Unique Sudanese Features
|
| 61 |
+
|
| 62 |
+
| Feature | Arabic | Meaning | MT Impact |
|
| 63 |
+
|---------|--------|---------|-----------|
|
| 64 |
+
| يا زول | ya zol | "hey man" | High - unique vocative |
|
| 65 |
+
| حي- | hay- | future prefix | High - unique morphology |
|
| 66 |
+
| يتعرس | yit'arris | gets married | High - unique verb |
|
| 67 |
+
| حتة | hita | room | Medium - context-dependent |
|
| 68 |
+
|
| 69 |
+
### Features Shared with Egyptian (Confusion Risk)
|
| 70 |
+
|
| 71 |
+
| Feature | Shared Meaning | Confusion Potential |
|
| 72 |
+
|---------|----------------|---------------------|
|
| 73 |
+
| دي | "this" | High |
|
| 74 |
+
| عايز | "want" | High |
|
| 75 |
+
| مش | "not" | Medium |
|
| 76 |
+
|
| 77 |
+
## Citation
|
| 78 |
+
|
| 79 |
+
```bibtex
|
| 80 |
+
@dataset{mihaysi2026sudanese_mt_benchmark,
|
| 81 |
+
title = {Sudanese Arabic Machine Translation Benchmark},
|
| 82 |
+
author = {Mihaysi, Aamer},
|
| 83 |
+
year = {2026},
|
| 84 |
+
publisher = {HuggingFace},
|
| 85 |
+
note = {Addresses gap identified in Alabdullah et al. (2025)}
|
| 86 |
+
}
|
| 87 |
+
```
|
| 88 |
+
|
| 89 |
+
## References
|
| 90 |
+
|
| 91 |
+
- Alabdullah, A., Han, L., & Lin, C. (2025). Advancing Dialectal Arabic to Modern Standard Arabic Machine Translation. arXiv:2507.20301.
|
| 92 |
+
- Beidas, A., et al. (2025). Cross-dialectal Arabic translation: comparative analysis on large language models. Frontiers in Artificial Intelligence.
|
| 93 |
+
|
| 94 |
+
## Related Datasets
|
| 95 |
+
|
| 96 |
+
- [O96a/sudanese-arabic-dialect-benchmark](https://huggingface.co/datasets/O96a/sudanese-arabic-dialect-benchmark) - Dialect identification benchmark
|
| 97 |
+
- [O96a/opus-mt-arabic-benchmark-2026-03-28](https://huggingface.co/datasets/O96a/opus-mt-arabic-benchmark-2026-03-28) - Arabic MT benchmark
|
| 98 |
+
|
| 99 |
+
## License
|
| 100 |
+
|
| 101 |
+
Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY-4.0)
|
data/msa_control.json
ADDED
|
@@ -0,0 +1,72 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
[
|
| 2 |
+
{
|
| 3 |
+
"id": "msa_mt_01",
|
| 4 |
+
"source": "مرحباً، كيف حالك؟",
|
| 5 |
+
"reference": "Hello, how are you?",
|
| 6 |
+
"dialect": "msa",
|
| 7 |
+
"notes": "Standard Arabic greeting"
|
| 8 |
+
},
|
| 9 |
+
{
|
| 10 |
+
"id": "msa_mt_02",
|
| 11 |
+
"source": "ما هي الأخبار اليوم؟",
|
| 12 |
+
"reference": "What is the news today?",
|
| 13 |
+
"dialect": "msa",
|
| 14 |
+
"notes": "Standard Arabic question"
|
| 15 |
+
},
|
| 16 |
+
{
|
| 17 |
+
"id": "msa_mt_03",
|
| 18 |
+
"source": "هذه الفتاة جميلة جداً، أخي يريد الزواج منها",
|
| 19 |
+
"reference": "This girl is very beautiful, my brother wants to marry her.",
|
| 20 |
+
"dialect": "msa",
|
| 21 |
+
"notes": "Standard Arabic sentence"
|
| 22 |
+
},
|
| 23 |
+
{
|
| 24 |
+
"id": "msa_mt_04",
|
| 25 |
+
"source": "لا يوجد أحد في المنزل، ذهبوا جميعاً إلى السوق",
|
| 26 |
+
"reference": "There is no one at home, they all went to the market.",
|
| 27 |
+
"dialect": "msa",
|
| 28 |
+
"notes": "Standard Arabic negation"
|
| 29 |
+
},
|
| 30 |
+
{
|
| 31 |
+
"id": "msa_mt_05",
|
| 32 |
+
"source": "الطقس حار اليوم، يجب أن نشرب شيئاً بارداً",
|
| 33 |
+
"reference": "The weather is hot today, we should drink something cold.",
|
| 34 |
+
"dialect": "msa",
|
| 35 |
+
"notes": "Standard Arabic weather"
|
| 36 |
+
},
|
| 37 |
+
{
|
| 38 |
+
"id": "msa_mt_06",
|
| 39 |
+
"source": "أنا جائع، لا أعرف ماذا آكل",
|
| 40 |
+
"reference": "I'm hungry, I don't know what to eat.",
|
| 41 |
+
"dialect": "msa",
|
| 42 |
+
"notes": "Standard Arabic hunger"
|
| 43 |
+
},
|
| 44 |
+
{
|
| 45 |
+
"id": "msa_mt_07",
|
| 46 |
+
"source": "سآتي إليك غداً إن شاء الله، السوق قريب من المنزل",
|
| 47 |
+
"reference": "I'll come to you tomorrow insha'Allah, the market is close to home.",
|
| 48 |
+
"dialect": "msa",
|
| 49 |
+
"notes": "Standard Arabic future"
|
| 50 |
+
},
|
| 51 |
+
{
|
| 52 |
+
"id": "msa_mt_08",
|
| 53 |
+
"source": "هذه السيارة قديمة، يجب أن نشتري واحدة جديدة",
|
| 54 |
+
"reference": "This car is old, we must buy a new one.",
|
| 55 |
+
"dialect": "msa",
|
| 56 |
+
"notes": "Standard Arabic description"
|
| 57 |
+
},
|
| 58 |
+
{
|
| 59 |
+
"id": "msa_mt_09",
|
| 60 |
+
"source": "يا أخي، لا أعرف لماذا كل هؤلاء الناس قادمون",
|
| 61 |
+
"reference": "Brother, I don't know why all these people are coming.",
|
| 62 |
+
"dialect": "msa",
|
| 63 |
+
"notes": "Standard Arabic address"
|
| 64 |
+
},
|
| 65 |
+
{
|
| 66 |
+
"id": "msa_mt_10",
|
| 67 |
+
"source": "هل غرفة الكتب هذه كلها لك؟",
|
| 68 |
+
"reference": "Is this room of books all yours?",
|
| 69 |
+
"dialect": "msa",
|
| 70 |
+
"notes": "Standard Arabic question"
|
| 71 |
+
}
|
| 72 |
+
]
|
data/sudanese_test.json
ADDED
|
@@ -0,0 +1,92 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
[
|
| 2 |
+
{
|
| 3 |
+
"id": "sud_mt_01",
|
| 4 |
+
"source": "يا زول، كيف حالك؟",
|
| 5 |
+
"reference": "Hey man, how are you?",
|
| 6 |
+
"difficulty": "easy",
|
| 7 |
+
"notes": "Contains unique Sudanese vocative 'ya zol'",
|
| 8 |
+
"dialect_markers": ["يا زول"],
|
| 9 |
+
"confusion_risk": "low"
|
| 10 |
+
},
|
| 11 |
+
{
|
| 12 |
+
"id": "sud_mt_02",
|
| 13 |
+
"source": "شنو الأخبار اليوم؟",
|
| 14 |
+
"reference": "What's the news today?",
|
| 15 |
+
"difficulty": "easy",
|
| 16 |
+
"notes": "'Sheno' similar to Iraqi, distinct from Egyptian 'eh'",
|
| 17 |
+
"dialect_markers": ["شنو"],
|
| 18 |
+
"confusion_risk": "low"
|
| 19 |
+
},
|
| 20 |
+
{
|
| 21 |
+
"id": "sud_mt_03",
|
| 22 |
+
"source": "البنت دي حلوة جداً، أخويا عايز يتعرس ليها",
|
| 23 |
+
"reference": "This girl is very beautiful, my brother wants to marry her.",
|
| 24 |
+
"difficulty": "medium",
|
| 25 |
+
"notes": "Mix of Sudanese ('di', 'yit'arris') and Egyptian ('ayez')",
|
| 26 |
+
"dialect_markers": ["دي", "يتعرس"],
|
| 27 |
+
"confusion_risk": "high"
|
| 28 |
+
},
|
| 29 |
+
{
|
| 30 |
+
"id": "sud_mt_04",
|
| 31 |
+
"source": "ما في زول في البيت، كلهم راحوا السوق",
|
| 32 |
+
"reference": "There's no one at home, they all went to the market.",
|
| 33 |
+
"difficulty": "medium",
|
| 34 |
+
"notes": "'Zol' used as 'person/one', not vocative",
|
| 35 |
+
"dialect_markers": ["زول"],
|
| 36 |
+
"confusion_risk": "low"
|
| 37 |
+
},
|
| 38 |
+
{
|
| 39 |
+
"id": "sud_mt_05",
|
| 40 |
+
"source": "الدنيا دي سخنة، لازم نشرب حاجة باردة",
|
| 41 |
+
"reference": "The weather is hot, we need to drink something cold.",
|
| 42 |
+
"difficulty": "medium",
|
| 43 |
+
"notes": "Idiomatic use of 'al-dunya di' for weather",
|
| 44 |
+
"dialect_markers": ["الدنيا دي"],
|
| 45 |
+
"confusion_risk": "medium"
|
| 46 |
+
},
|
| 47 |
+
{
|
| 48 |
+
"id": "sud_mt_06",
|
| 49 |
+
"source": "أنا جعان، مش عارف آكل شنو",
|
| 50 |
+
"reference": "I'm hungry, I don't know what to eat.",
|
| 51 |
+
"difficulty": "easy",
|
| 52 |
+
"notes": "Standard vocabulary, 'sheno' variation",
|
| 53 |
+
"dialect_markers": ["شنو"],
|
| 54 |
+
"confusion_risk": "low"
|
| 55 |
+
},
|
| 56 |
+
{
|
| 57 |
+
"id": "sud_mt_07",
|
| 58 |
+
"source": "حيجيلك بكرة إن شاء الله، السوق قريب من البيت",
|
| 59 |
+
"reference": "I'll come to you tomorrow insha'Allah, the market is close to home.",
|
| 60 |
+
"difficulty": "hard",
|
| 61 |
+
"notes": "'Hay-gilak' - future marker 'hay-' unique to Sudanese",
|
| 62 |
+
"dialect_markers": ["حيجيلك"],
|
| 63 |
+
"confusion_risk": "high"
|
| 64 |
+
},
|
| 65 |
+
{
|
| 66 |
+
"id": "sud_mt_08",
|
| 67 |
+
"source": "السيارة دي قديمة، لازم نشتري واحدة جديدة",
|
| 68 |
+
"reference": "This car is old, we need to buy a new one.",
|
| 69 |
+
"difficulty": "easy",
|
| 70 |
+
"notes": "Shared vocabulary with other dialects",
|
| 71 |
+
"dialect_markers": ["دي"],
|
| 72 |
+
"confusion_risk": "medium"
|
| 73 |
+
},
|
| 74 |
+
{
|
| 75 |
+
"id": "sud_mt_09",
|
| 76 |
+
"source": "يا أخي، ما عارف ليه الناس دي كلها جايين",
|
| 77 |
+
"reference": "Brother, I don't know why all these people are coming.",
|
| 78 |
+
"difficulty": "medium",
|
| 79 |
+
"notes": "'Ya akhi' common, tone and context matter",
|
| 80 |
+
"dialect_markers": [],
|
| 81 |
+
"confusion_risk": "low"
|
| 82 |
+
},
|
| 83 |
+
{
|
| 84 |
+
"id": "sud_mt_10",
|
| 85 |
+
"source": "حتة الكتب دي كلها ليك؟",
|
| 86 |
+
"reference": "Is this room of books all yours?",
|
| 87 |
+
"difficulty": "hard",
|
| 88 |
+
"notes": "'Hita' = room, context-dependent meaning",
|
| 89 |
+
"dialect_markers": ["حتة"],
|
| 90 |
+
"confusion_risk": "high"
|
| 91 |
+
}
|
| 92 |
+
]
|
dataset_infos.json
ADDED
|
@@ -0,0 +1,42 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
{
|
| 2 |
+
"sudanese_test": {
|
| 3 |
+
"description": "Sudanese Arabic to English translation test set",
|
| 4 |
+
"citation": "@dataset{mihaysi2026sudanese_mt_benchmark,\n title = {Sudanese Arabic Machine Translation Benchmark},\n author = {Mihaysi, Aamer},\n year = {2026},\n publisher = {HuggingFace}\n}",
|
| 5 |
+
"homepage": "https://huggingface.co/datasets/O96a/sudanese-mt-benchmark",
|
| 6 |
+
"license": "CC-BY-4.0",
|
| 7 |
+
"features": {
|
| 8 |
+
"id": {"dtype": "string"},
|
| 9 |
+
"source": {"dtype": "string"},
|
| 10 |
+
"reference": {"dtype": "string"},
|
| 11 |
+
"difficulty": {"dtype": "string"},
|
| 12 |
+
"notes": {"dtype": "string"},
|
| 13 |
+
"dialect_markers": {"dtype": "list"},
|
| 14 |
+
"confusion_risk": {"dtype": "string"}
|
| 15 |
+
},
|
| 16 |
+
"splits": {
|
| 17 |
+
"test": {
|
| 18 |
+
"name": "test",
|
| 19 |
+
"num_examples": 10
|
| 20 |
+
}
|
| 21 |
+
}
|
| 22 |
+
},
|
| 23 |
+
"msa_control": {
|
| 24 |
+
"description": "Modern Standard Arabic to English control set for comparison",
|
| 25 |
+
"citation": "@dataset{mihaysi2026sudanese_mt_benchmark,\n title = {Sudanese Arabic Machine Translation Benchmark},\n author = {Mihaysi, Aamer},\n year = {2026},\n publisher = {HuggingFace}\n}",
|
| 26 |
+
"homepage": "https://huggingface.co/datasets/O96a/sudanese-mt-benchmark",
|
| 27 |
+
"license": "CC-BY-4.0",
|
| 28 |
+
"features": {
|
| 29 |
+
"id": {"dtype": "string"},
|
| 30 |
+
"source": {"dtype": "string"},
|
| 31 |
+
"reference": {"dtype": "string"},
|
| 32 |
+
"dialect": {"dtype": "string"},
|
| 33 |
+
"notes": {"dtype": "string"}
|
| 34 |
+
},
|
| 35 |
+
"splits": {
|
| 36 |
+
"test": {
|
| 37 |
+
"name": "test",
|
| 38 |
+
"num_examples": 10
|
| 39 |
+
}
|
| 40 |
+
}
|
| 41 |
+
}
|
| 42 |
+
}
|