O96a commited on
Commit
353ee53
·
1 Parent(s): 94a9bd5

Add Sudanese Arabic MT benchmark dataset (via git)

Browse files
Files changed (4) hide show
  1. README.md +101 -3
  2. data/msa_control.json +72 -0
  3. data/sudanese_test.json +92 -0
  4. dataset_infos.json +42 -0
README.md CHANGED
@@ -1,3 +1,101 @@
1
- ---
2
- license: cc-by-4.0
3
- ---
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ ---
2
+ license: cc-by-4.0
3
+ task_categories:
4
+ - translation
5
+ language:
6
+ - ar
7
+ - en
8
+ tags:
9
+ - sudanese-arabic
10
+ - dialectal-arabic
11
+ - machine-translation
12
+ - benchmark
13
+ - low-resource-nlp
14
+ size_categories:
15
+ - n<1K
16
+ ---
17
+
18
+ # Sudanese Arabic Machine Translation Benchmark
19
+
20
+ ## Dataset Description
21
+
22
+ This benchmark addresses a **documented gap** in Arabic NLP research: the exclusion of Sudanese Arabic from dialectal machine translation evaluation.
23
+
24
+ Recent research (Alabdullah et al., 2025) states:
25
+ > "The focus on three dialects (Levantine, Gulf, Egyptian) constrained generalization, leaving the proposed translation techniques **untested on varieties such as Maghrebi and Sudanese Arabic**."
26
+
27
+ This dataset provides the first benchmark specifically designed for evaluating Sudanese Arabic → English translation quality.
28
+
29
+ ## Supported Tasks
30
+
31
+ - **Translation**: Sudanese Arabic → English
32
+ - **Dialect Identification**: Can be used to test if models distinguish Sudanese from other Arabic dialects
33
+ - **Error Analysis**: Annotated for linguistic challenges unique to Sudanese
34
+
35
+ ## Languages
36
+
37
+ - **Source**: Arabic (Sudanese dialect)
38
+ - **Target**: English
39
+
40
+ ## Dataset Structure
41
+
42
+ ### Data Fields
43
+
44
+ | Field | Type | Description |
45
+ |-------|------|-------------|
46
+ | id | string | Unique identifier (sud_mt_XX) |
47
+ | source | string | Sudanese Arabic text |
48
+ | reference | string | English reference translation |
49
+ | difficulty | string | easy/medium/hard |
50
+ | notes | string | Linguistic annotation |
51
+ | dialect_markers | list | Sudanese-specific features present |
52
+ | confusion_risk | string | Potential for dialect confusion |
53
+
54
+ ### Data Splits
55
+
56
+ - **test**: 20 sentences (10 Sudanese Arabic + 10 MSA control)
57
+
58
+ ## Linguistic Features
59
+
60
+ ### Unique Sudanese Features
61
+
62
+ | Feature | Arabic | Meaning | MT Impact |
63
+ |---------|--------|---------|-----------|
64
+ | يا زول | ya zol | "hey man" | High - unique vocative |
65
+ | حي- | hay- | future prefix | High - unique morphology |
66
+ | يتعرس | yit'arris | gets married | High - unique verb |
67
+ | حتة | hita | room | Medium - context-dependent |
68
+
69
+ ### Features Shared with Egyptian (Confusion Risk)
70
+
71
+ | Feature | Shared Meaning | Confusion Potential |
72
+ |---------|----------------|---------------------|
73
+ | دي | "this" | High |
74
+ | عايز | "want" | High |
75
+ | مش | "not" | Medium |
76
+
77
+ ## Citation
78
+
79
+ ```bibtex
80
+ @dataset{mihaysi2026sudanese_mt_benchmark,
81
+ title = {Sudanese Arabic Machine Translation Benchmark},
82
+ author = {Mihaysi, Aamer},
83
+ year = {2026},
84
+ publisher = {HuggingFace},
85
+ note = {Addresses gap identified in Alabdullah et al. (2025)}
86
+ }
87
+ ```
88
+
89
+ ## References
90
+
91
+ - Alabdullah, A., Han, L., & Lin, C. (2025). Advancing Dialectal Arabic to Modern Standard Arabic Machine Translation. arXiv:2507.20301.
92
+ - Beidas, A., et al. (2025). Cross-dialectal Arabic translation: comparative analysis on large language models. Frontiers in Artificial Intelligence.
93
+
94
+ ## Related Datasets
95
+
96
+ - [O96a/sudanese-arabic-dialect-benchmark](https://huggingface.co/datasets/O96a/sudanese-arabic-dialect-benchmark) - Dialect identification benchmark
97
+ - [O96a/opus-mt-arabic-benchmark-2026-03-28](https://huggingface.co/datasets/O96a/opus-mt-arabic-benchmark-2026-03-28) - Arabic MT benchmark
98
+
99
+ ## License
100
+
101
+ Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY-4.0)
data/msa_control.json ADDED
@@ -0,0 +1,72 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ [
2
+ {
3
+ "id": "msa_mt_01",
4
+ "source": "مرحباً، كيف حالك؟",
5
+ "reference": "Hello, how are you?",
6
+ "dialect": "msa",
7
+ "notes": "Standard Arabic greeting"
8
+ },
9
+ {
10
+ "id": "msa_mt_02",
11
+ "source": "ما هي الأخبار اليوم؟",
12
+ "reference": "What is the news today?",
13
+ "dialect": "msa",
14
+ "notes": "Standard Arabic question"
15
+ },
16
+ {
17
+ "id": "msa_mt_03",
18
+ "source": "هذه الفتاة جميلة جداً، أخي يريد الزواج منها",
19
+ "reference": "This girl is very beautiful, my brother wants to marry her.",
20
+ "dialect": "msa",
21
+ "notes": "Standard Arabic sentence"
22
+ },
23
+ {
24
+ "id": "msa_mt_04",
25
+ "source": "لا يوجد أحد في المنزل، ذهبوا جميعاً إلى السوق",
26
+ "reference": "There is no one at home, they all went to the market.",
27
+ "dialect": "msa",
28
+ "notes": "Standard Arabic negation"
29
+ },
30
+ {
31
+ "id": "msa_mt_05",
32
+ "source": "الطقس حار اليوم، يجب أن نشرب شيئاً بارداً",
33
+ "reference": "The weather is hot today, we should drink something cold.",
34
+ "dialect": "msa",
35
+ "notes": "Standard Arabic weather"
36
+ },
37
+ {
38
+ "id": "msa_mt_06",
39
+ "source": "أنا جائع، لا أعرف ماذا آكل",
40
+ "reference": "I'm hungry, I don't know what to eat.",
41
+ "dialect": "msa",
42
+ "notes": "Standard Arabic hunger"
43
+ },
44
+ {
45
+ "id": "msa_mt_07",
46
+ "source": "سآتي إليك غداً إن شاء الله، السوق قريب من المنزل",
47
+ "reference": "I'll come to you tomorrow insha'Allah, the market is close to home.",
48
+ "dialect": "msa",
49
+ "notes": "Standard Arabic future"
50
+ },
51
+ {
52
+ "id": "msa_mt_08",
53
+ "source": "هذه السيارة قديمة، يجب أن نشتري واحدة جديدة",
54
+ "reference": "This car is old, we must buy a new one.",
55
+ "dialect": "msa",
56
+ "notes": "Standard Arabic description"
57
+ },
58
+ {
59
+ "id": "msa_mt_09",
60
+ "source": "يا أخي، لا أعرف لماذا كل هؤلاء الناس قادمون",
61
+ "reference": "Brother, I don't know why all these people are coming.",
62
+ "dialect": "msa",
63
+ "notes": "Standard Arabic address"
64
+ },
65
+ {
66
+ "id": "msa_mt_10",
67
+ "source": "هل غرفة الكتب هذه كلها لك؟",
68
+ "reference": "Is this room of books all yours?",
69
+ "dialect": "msa",
70
+ "notes": "Standard Arabic question"
71
+ }
72
+ ]
data/sudanese_test.json ADDED
@@ -0,0 +1,92 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ [
2
+ {
3
+ "id": "sud_mt_01",
4
+ "source": "يا زول، كيف حالك؟",
5
+ "reference": "Hey man, how are you?",
6
+ "difficulty": "easy",
7
+ "notes": "Contains unique Sudanese vocative 'ya zol'",
8
+ "dialect_markers": ["يا زول"],
9
+ "confusion_risk": "low"
10
+ },
11
+ {
12
+ "id": "sud_mt_02",
13
+ "source": "شنو الأخبار اليوم؟",
14
+ "reference": "What's the news today?",
15
+ "difficulty": "easy",
16
+ "notes": "'Sheno' similar to Iraqi, distinct from Egyptian 'eh'",
17
+ "dialect_markers": ["شنو"],
18
+ "confusion_risk": "low"
19
+ },
20
+ {
21
+ "id": "sud_mt_03",
22
+ "source": "البنت دي حلوة جداً، أخويا عايز يتعرس ليها",
23
+ "reference": "This girl is very beautiful, my brother wants to marry her.",
24
+ "difficulty": "medium",
25
+ "notes": "Mix of Sudanese ('di', 'yit'arris') and Egyptian ('ayez')",
26
+ "dialect_markers": ["دي", "يتعرس"],
27
+ "confusion_risk": "high"
28
+ },
29
+ {
30
+ "id": "sud_mt_04",
31
+ "source": "ما في زول في البيت، كلهم راحوا السوق",
32
+ "reference": "There's no one at home, they all went to the market.",
33
+ "difficulty": "medium",
34
+ "notes": "'Zol' used as 'person/one', not vocative",
35
+ "dialect_markers": ["زول"],
36
+ "confusion_risk": "low"
37
+ },
38
+ {
39
+ "id": "sud_mt_05",
40
+ "source": "الدنيا دي سخنة، لازم نشرب حاجة باردة",
41
+ "reference": "The weather is hot, we need to drink something cold.",
42
+ "difficulty": "medium",
43
+ "notes": "Idiomatic use of 'al-dunya di' for weather",
44
+ "dialect_markers": ["الدنيا دي"],
45
+ "confusion_risk": "medium"
46
+ },
47
+ {
48
+ "id": "sud_mt_06",
49
+ "source": "أنا جعان، مش عارف آكل شنو",
50
+ "reference": "I'm hungry, I don't know what to eat.",
51
+ "difficulty": "easy",
52
+ "notes": "Standard vocabulary, 'sheno' variation",
53
+ "dialect_markers": ["شنو"],
54
+ "confusion_risk": "low"
55
+ },
56
+ {
57
+ "id": "sud_mt_07",
58
+ "source": "حيجيلك بكرة إن شاء الله، السوق قريب من البيت",
59
+ "reference": "I'll come to you tomorrow insha'Allah, the market is close to home.",
60
+ "difficulty": "hard",
61
+ "notes": "'Hay-gilak' - future marker 'hay-' unique to Sudanese",
62
+ "dialect_markers": ["حيجيلك"],
63
+ "confusion_risk": "high"
64
+ },
65
+ {
66
+ "id": "sud_mt_08",
67
+ "source": "السيارة دي قديمة، لازم نشتري واحدة جديدة",
68
+ "reference": "This car is old, we need to buy a new one.",
69
+ "difficulty": "easy",
70
+ "notes": "Shared vocabulary with other dialects",
71
+ "dialect_markers": ["دي"],
72
+ "confusion_risk": "medium"
73
+ },
74
+ {
75
+ "id": "sud_mt_09",
76
+ "source": "يا أخي، ما عارف ليه الناس دي كلها جايين",
77
+ "reference": "Brother, I don't know why all these people are coming.",
78
+ "difficulty": "medium",
79
+ "notes": "'Ya akhi' common, tone and context matter",
80
+ "dialect_markers": [],
81
+ "confusion_risk": "low"
82
+ },
83
+ {
84
+ "id": "sud_mt_10",
85
+ "source": "حتة الكتب دي كلها ليك؟",
86
+ "reference": "Is this room of books all yours?",
87
+ "difficulty": "hard",
88
+ "notes": "'Hita' = room, context-dependent meaning",
89
+ "dialect_markers": ["حتة"],
90
+ "confusion_risk": "high"
91
+ }
92
+ ]
dataset_infos.json ADDED
@@ -0,0 +1,42 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ {
2
+ "sudanese_test": {
3
+ "description": "Sudanese Arabic to English translation test set",
4
+ "citation": "@dataset{mihaysi2026sudanese_mt_benchmark,\n title = {Sudanese Arabic Machine Translation Benchmark},\n author = {Mihaysi, Aamer},\n year = {2026},\n publisher = {HuggingFace}\n}",
5
+ "homepage": "https://huggingface.co/datasets/O96a/sudanese-mt-benchmark",
6
+ "license": "CC-BY-4.0",
7
+ "features": {
8
+ "id": {"dtype": "string"},
9
+ "source": {"dtype": "string"},
10
+ "reference": {"dtype": "string"},
11
+ "difficulty": {"dtype": "string"},
12
+ "notes": {"dtype": "string"},
13
+ "dialect_markers": {"dtype": "list"},
14
+ "confusion_risk": {"dtype": "string"}
15
+ },
16
+ "splits": {
17
+ "test": {
18
+ "name": "test",
19
+ "num_examples": 10
20
+ }
21
+ }
22
+ },
23
+ "msa_control": {
24
+ "description": "Modern Standard Arabic to English control set for comparison",
25
+ "citation": "@dataset{mihaysi2026sudanese_mt_benchmark,\n title = {Sudanese Arabic Machine Translation Benchmark},\n author = {Mihaysi, Aamer},\n year = {2026},\n publisher = {HuggingFace}\n}",
26
+ "homepage": "https://huggingface.co/datasets/O96a/sudanese-mt-benchmark",
27
+ "license": "CC-BY-4.0",
28
+ "features": {
29
+ "id": {"dtype": "string"},
30
+ "source": {"dtype": "string"},
31
+ "reference": {"dtype": "string"},
32
+ "dialect": {"dtype": "string"},
33
+ "notes": {"dtype": "string"}
34
+ },
35
+ "splits": {
36
+ "test": {
37
+ "name": "test",
38
+ "num_examples": 10
39
+ }
40
+ }
41
+ }
42
+ }