Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
name
stringlengths
3
47
text
stringlengths
92
18.2k
transcription
stringlengths
99
20.8k
translation
stringlengths
102
18.3k
narrated_by
stringlengths
7
120
recorded_by
stringclasses
21 values
year
stringdate
1965-01-01 00:00:00
2018-01-01 00:00:00
transcribed_by
stringlengths
0
172
proofread_by
stringclasses
10 values
glossed_by
stringclasses
6 values
Описание комнаты
Ати картинӹштӹ марынвлӓн пӧртӹм анжыктымы. Йымы лыкышты иконвлӓ шӹнзӓт. Иконвлӓ йӹр полотенцӹм, тӹрлӹм полотенцӹм сӓкӹмӹ. Пӧртӹштӹ стенӓ тӹр мычкы скамявлӓ шӹнзӓт.вара стӧл вӹлнӹ самовар шӹнзӓ,стӧл вӹлнӹ самовар шӹнзӓ, ы-ы... . Кок цӓшкӓ дӓ изирӓк тарелкӓ. Пидмӹ креслӹ стӧл сага шӹнзӓ. Сагажы, стӧл... вес монгырышты......
аti kart'inə̈štə̈ marə̑nvlän pörtə̈m anžə̑ktə̑mə̑. jə̑mə̑ lə̑kə̑štə̑ ikonvlä šə̈nzät. ikonvlä jə̈r polot'encə̈m, tə̈rlə̈m polot'encə̈m säkə̈mə̈. pörtə̈štə̈ st'enä tə̈r mə̑čkə̑ skam'javlä šə̈nzät.vara stöl və̈lnə̈ samovar šə̈nzä, stöl və̈lnə̈ samovar šə̈nzä, ə̑-ə̑... . kok cäškä dä iziräk tar'elkä. pidmə̈ kr'eslə̈ stöl...
Ага, передняя часть избы, в общем, на этой картине изображен марийский дом. В красном углу стоят иконы. На иконах висит вышитое полотенце. В доме по стене скамейки стоят. Потом на столе самовар стоит. На столе стоит самовар, э-э-э. Две чашки и маленькая тарелка. Плетеное кресло рядом со столом стоит. А рядом, на дру...
Бычкова Нина Ивановна (с. Кузнецово).
Кашкин Е. В.
2017
Давидюк Т. И. с информантом Канюгиной В. М.
Гарейшина А. Р.
Гарейшина А. Р.
Дорога от школы до дома
Школ гӹц лӓкмӹкӹ... лӓкмӹкӹдӓ магазин монгырышкыла ашкедмӹлӓ. Вара асвалтыш лӓкмӹлӓ. Асвалт мычкы валедӓ, гараж якте шода. Гараж гӹцӹн изиш ӱлӹкӹрӓк валымыла дӓ вес олицӓм асвалт мыч валымыла. Асвалт гӹцӹн шукыштат агыл уже мӓнмӓн туреш шода. Мӓмнӓн томанажы жилой томанажы пӹтӓришӹ лиеш. Пакыла вара ече вес жилой тома ...
škol gə̈c läkmə̈kə̈... läkmə̈kə̈dä magaz'in mongə̑rə̑škə̑la aškedmə̈lä. vara asval'tə̑š läkmə̈lä. asval't mə̑čkə̑ valedä, garaž jakte šoda. garaž gə̈cə̈n iziš ülə̈kə̈räk valə̑mə̑la dä ves olicäm asval't mə̑č valə̑mə̑la. asval't gə̈cə̈n šukə̑štat agə̑l uže mänmän tureš šoda. mämnän tomanažə̑ žiloj tomanažə̑ pə̈tärišə̈ l...
Выйдя из школы, надо идти в сторону магазина. Потом нужно выйти на асфальт. Спуститесь по асфальту, дойдете до гаража. От гаража нужно немного спуститься и пойти по другой стороне улицы по асфальту. Немного пройдя по асфальту, уже дойдете до нас. Наш дом будет первым жилым домом. Дальше потом есть еще другой жилой дом....
Бычкова Нина Ивановна (с. Кузнецово).
Соловьева А. В.
2018
Соловьева А. В. с информантом Симолкиным А. Н.
Кашкин Е. В.
Гарейшина А. Р.
Как одна женщина нагнала страх на небо
Вӓтӹ пӹлгомым лӱдӹктен колта. Перви пӹлгом ӱлнӹ ылын. Вӓтӹ ӓзӓ шапикӹм (ӓзӓ савыцым) пӹлгомыш шуен колтен. Дӓ пӹлгом йӹрнен колтен кӱшкӹ кузен кен. Перви пӹлгом потолык кӱкшӹцӓш веле ылын. Кого вӹд лым годым когон парлана дӓ пӹлгом ӱлнӹ лиеш.
vätə̈ pə̈lgomə̑m lüdə̈kten kolta. pervi pə̈lgom ülnə̈ ə̑lə̑n. vätə̈ äzä šapikə̈m (äzä savə̑cə̑m) pə̈lgomə̑š šuen kolten. dä pə̈lgom jə̈rnen kolten küškə̈ kuzen ken. pervi pə̈lgom potolə̑k kükšə̈cäš vele ə̑lə̑n. kogo və̈d lə̑m godə̑m kogon parlana dä pə̈lgom ülnə̈ lieš.
Как одна женщина нагнала страх на небо. В древности небо было ниже, чем сейчас. Одна женщина бросила на небо грязные пеленки своего ребенка. Небу стало очень противно, и оно поднялось ввысь. А ведь до этого небо было высотою всего до потолка. При сильном наводнении и снегопаде бывает сильное испарение, поэтому небо быв...
Зап. В. А. Акцориным от В. Г. Томилина в д. Томилькино Кузнецовского с/с.
null
1965
Акцорин В. А. Марийский фольклор. Мифы, легенды, предания. Йошкар-Ола, 1991. С. 51.
А. Н. Закирова.
Е. В. Кашкин, А. Р. Гарейшина
Сено
Шуды кушкын шон, сӓ дон сален шуенӹт. Кечӹ аяреш кошкен шуды, аварташ лиеш. Ане, шуды... шуды кушмыкы шудым салаш келеш, а то пичӹшкӓт пыраш йӧнӹсӹр. Йӹрӓнвлӓ докы моло ашкед пыраш келеш йӹрӓн самылаш. Цилӓ вӓре шуды кушкын шӹнзӹн. Тене шудынажы пиш йӹле ӹш куш. Поздаракын, варажы теве юрвлӓеш яжон кушкын кен. Салашат ...
šudə̑ kuškə̑n šon, sä don salen šuenə̈t. kečə̈ ajareš košken šudə̑, avartaš lieš. an'e, šudə̑... šudə̑ kušmə̑kə̑ šudə̑m salaš keleš, a to pičə̈škät pə̑raš jönə̈sə̈r. jə̈ränvlä dokə̑ molo ašked pə̑raš keleš jə̈rän samə̑laš. cilä väre šudə̑ kuškə̑n šə̈nzə̈n. tene šudə̑nažə̑ piš jə̈le ə̈š kuš. pozdarakə̑n, varažə̑ teve ...
Трава выросла, косой ее скосили. На солнце высохло сено, можно ворошить. Ладно, трава... когда трава выросла, траву надо скосить, а то и в огород выйти неприятно. Надо пройти к грядкам грядку полоть. Везде трава выросла. Нынче трава долго не вырастала. Позднее, потом благодаря дождям хорошая выросла. Косить даже трудн...
Захарова Васса Филипповна, Канюгина Валентина Михайловна (д. Тюманово).
Плешак П. С.
2017
Плешак П. С. с информантом Бычковым В. А.
Хомченкова И. А.
Гарейшина А. Р.
Погода
Тагачы кечӹ мыч юр юрын. Тӱнӹ нимат ровотаяш ак ли. Киндӹм ырвалынам дӓ паткагылым тышкенӓм. Юлалан сагажы нӓнгеӓшӹжӹ мыны паткагыль дон капшта паткагылым ӹштенӓм. Йӹрӓнӹштӹ ровотаяш ӹш ли. Шудым салаш тоже, со юр юреш. . Тенгечӹ ече шукырак юр юрын. Цӓрнӹдӹмок юрмыла чучы. Пӹлгомышты йӹрвӓш пӹц нӓлӹн шӹнден. Юла вечер...
tagačə̑ kečə̈ mə̑č jur jurə̑n. tünə̈ n'imat rovotajaš ak li. kində̈m ə̑rvalə̑nam dä patkagə̑l'ə̑m tə̑škenäm. jul'alan sagažə̑ nängeäšə̈žə̈ mə̑nə̑ patkagə̑l' don kapšta patkagə̑l'ə̑m ə̈štenäm. jə̈ränə̈štə̈ rovotajaš ə̈š li. šudə̑m salaš tože, so jur jureš. . tengečə̈ eče šukə̑rak jur jurə̑n. cärnə̈də̈mok jurmə̑la čučə...
Сегодня целый день шел дождь. На улице ничего нельзя делать. Тесто поставила и пирожки лепила. Юле, чтобы с собой взять, сделала пирожки с яйцом и капустой. На грядке нельзя было поработать. Траву косить тоже, постоянно дождь идет. Вчера еще побольше дождь шел. Казалось, не переставая дождь шел. На небе кругом темные ...
Эшмеева Наталья Анатольевна (д. Никишкино).
Сидорова М. А.
2017
Сидорова М. А. с информантами Канюгиной В. М., Бычковым В. А.
Плешак П. С.
Гарейшина А. Р.
Праздник в Апшак-Пеляке
Коклы вӹзӹмшӹ мартын ӓпшӓт-пелӓкӹштӹ, кыце маншаш, проводы руской зимым ертӓренӹт. Рушлажы, масленицӹм ертӓренӹт. Кол лемӹм шолтенӹт, стӧлвлӓм лыктыныт ӧлицӓ покшакы. Меленӓм каждый томашты почти кӱештӹннӓ, вара тӹшкӹ канденнӓ. Разный йиш меленӓвлӓм. Тетӓвлӓлӓн разный... сакой йиш мадышвлӓм ертӓренӹт, организуйенӹт. Еч...
koklə̑ və̈zə̈mšə̈ martə̑n äpšät-peläkə̈štə̈, kə̑ce manšaš, provody ruskoj z'imym ertärenə̈t. rušlažə̑, masl'en'icə̈m ertärenə̈t. kol lemə̈m šoltenə̈t, stölvläm lə̑ktə̑nə̑t ölicä pokšakə̑. melenäm každə̑j tomaštə̑ počt'i küeštə̈nnä, vara tə̈škə̈ kandennä. raznə̑j jiš melenävläm. t'et'ävlälän raznə̑j... sakoj jiš madə̑šv...
25-го марта в Апшак-Пеляке, как сказать, провели проводы русской зимы. По-русски, провели Масленицу. Варили уху, столы вытащили на середину улицы. Блины почти в каждом доме напекли, потом принесли туда. Разные блины. Для детей провели разные игры, организовали. Еще сделали... так, лыжные гонки... каждый... возрастные, ...
Изицина Лариса Михайловна (д. Апшак-Пеляк).
Сидорова М. А.
2018
Сидорова М. А. с информантами Бычковым В. А., Симолкиным А. Н.
Кашкин Е. В.
Гарейшина А. Р.
Черемисы
Первижӹ кырык мары народшымкырык мары народым веле агыл. Вопще алык мары дон кырык марывлӓм... марынвлӓм черемисвлӓ маныныт. А черемисвлӓ шукы и первиок пӓленӹт, ече иван грозный яктеок. Кынам тӹдӹ ааа... казаным нӓлӓш кен. Казанлан ааа... нӓлӓш кен. Летыписвлӓштӹ,ыыы... шукыиӓш летыписвлӓштӹ. Черемисвлӓвӓшлиӓлтеш. Вӓш...
pervižə̈ kə̑rə̑k marə̑ narodšə̑mkə̑rə̑k marə̑ narodə̑m vele agə̑l. vopš'e alə̑k marə̑ don kə̑rə̑k marə̑vläm... marə̑nvläm čer'em'isvlä manə̑nə̑t. a čer'em'isvlä šukə̑ i perviok pälenə̈t, eče ivan groznə̑j jakteok. kə̑nam tə̈də̈ aaa... kazan'ə̑m näläš ken. kazan'lan aaa... näläš ken. l'etə̑p'is'vläštə̈,ə̑ə̑ə̑... šukə̑iä...
В старину горномарийский народ ... Не только горномарийцев. Вообще луговых марийцев и горномарийцев... марийцев черемисами называли. А черемисов много лет назад знали, ещё до Ивана Грозного. Когда он пошёл брать Казань. У Казани, по-моему, название другое есть -- аз... Вот, брать пошёл. Но в летописях древних, в летопи...
Захарова Валентина Викторовна (д. Тюманово).
Плешак П. С.
2016
Щербинин И. П. с информантами Степановой В. В., Симолкиным А. Н.
Закирова А. Н.
Гарейшина А. Р.
В старину
Алыкышты сӓ дон саленнӓ пайылен пуенӹт моло каждыйлан. Тиштӓкен кид дон цилӓ салымла ыдырымыла авартымыла капнавлӓм имни дон шыпштеннӓ. Кӓвӓнӹшкӹ ӹштӓт. Кӓвӓнвлӓм шукым ӹштӓт шукы кӓвӓнӹмок кого пӓшӓ лин техень агыл. Тажоло лин ӹлӓш. Когон трутым пиштӓш келеш ылын трутым пиштӹмӹлӓ. Тенке кӹзӹтшӹлӓ механизаци агыл мӹнь ...
alə̑kə̑štə̑ sä don salennä pajə̑len puenə̈t molo každə̑jlan. tištäken kid don cilä salə̑mla ə̑də̑rə̑mə̑la avartə̑mə̑la kapnavläm imn'i don šə̑pštennä. kävänə̈škə̈ ə̈štät. kävänvläm šukə̑m ə̈štät šukə̑ kävänə̈mok kogo päšä lin texen' agə̑l. t'ažolo lin ə̈läš. kogon trutə̑m pištäš keleš ə̑lə̑n trutə̑m pištə̈mə̈lä. tenke ...
На лугу косили косой, распределяли каждому Здесь всё вручную: косить, сгребать, ворошить надо, копны возили на лошадях Метали стога Много стогов метают, много стогов, огромная работа была, не такая Тяжело стало жить Большой труд надо было внести, труд вложить Не как сейчас механизация, я сейчас посмотрю, о, людей нет, ...
Зап. В. И. Родионовой от А. М. Петуховой в д. Тюмаково Кузнецовского с/с.
null
2005
Саватеева Г. А. Лексические особенности правобережных говоров горномарийского языка : Дис. ... канд. филол. наук. Йошкар-Ола, 2005. С. 293-295.
А. Н. Закирова.
В. В. Дьячков.
Сказка о девушке
Йӱктӓлчӹ гишӓн ямакым шайышт пуем ӹнде. Вот. Ӹленӹт ылын мары дон вӓтӹ, нӹнӹн ергӹштӹ ылын. Ергӹштӹлӓн ӹдӹрӹм нӓлӓш веремӓ шон. А нӹнӹ солашты ӹлӓт ылын дӓ... шӓдӓнгӹм ӱденӹт. Шӓдӓнгӹ нырышкы тама качкаш толаш тӹнгӓлӹн. Ӹнде мам ӹштӹмӹлӓ маныт, тумаят, тумаят, ергӹжӹлӓн, " давай " манеш. Ик йыдым качкын кеӓ, вес йыдым ...
jüktälčə̈ gišän jamakə̑m šajə̑št puem ə̈nde. vot. ə̈lenə̈t ə̑lə̑n marə̑ don vätə̈, nə̈nə̈n ergə̈štə̈ ə̑lə̑n. ergə̈štə̈län ə̈də̈rə̈m näläš veremä šon. a nə̈nə̈ solaštə̑ ə̈lät ə̑lə̑n dä... šädängə̈m üdenə̈t. šädängə̈ nə̑rə̑škə̑ tama kačkaš tolaš tə̈ngälə̈n. ə̈nde mam ə̈štə̈mə̈lä manə̑t, tumajat, tumajat, ergə̈žə̈län, " d...
Сказку о Юкталче вот могу рассказать. Вот. Жили-были муж и жена, и был у них сын. Сыну их пришла пора жениться. А они жили в деревне и... посеяли пшеницу. На пшеничное поле кто-то повадился ходить [объедать пшеницу]. Говорят, что же делать, думают, думают, и сыну говорит: «Давай». В одну ночь объест, в другую ночь объе...
Бычков Виталий Аркадьевич (с. Кузнецово).
Кашкин Е. В.
2017
Гарейшина А. Р. с информантом Яштыковым А. П.
Хомченкова И. А.
Гарейшина А. Р.
О церкви
Пӹзӹкнырышты кӹзӹт петӹр дон павыл сватойвлӓ лӹмеш церкӹ улы. Первижок ти церкӹм ӹштӓш тӹнгӓлмӹ годымканденӹт ӓпшӓк-пелӓк вуйышкы. Ӓпшӓк-пелӓкӓпшӓтпелӓк. Ӓпшӓттошты йымылан ӹнӓнӹшӹвлӓ крестӹ гӹц лӱдӹн колтен, ти крестӹм кӹзӹтшӹ церкӹ вӓрӹшкӹ канден шӹндӓт, канден пиштӓт. Строяш толшывлӓ, крестӹм ужын, ти вӓреш строяш т...
pə̈zə̈knə̑rə̑štə̑ kə̈zə̈t petə̈r don pavə̑l sv'atojvlä lə̈meš cerkə̈ ulə̑. pervižok ti cerkə̈m ə̈štäš tə̈ngälmə̈ godə̑mkandenə̈t äpšäk-peläk vujə̑škə̑. äpšäk-peläkäpšätpeläk. äpšättoštə̑ jə̑mə̑lan ə̈n'änə̈šə̈vlä kr'estə̈ gə̈c lüdə̈n kolten, ti kr'estə̈m kə̈zə̈tšə̈ cerkə̈ värə̈škə̈ kanden šə̈ndät, kanden pištät. strojaš...
Сейчас в Кузнецово есть церковь в честь святых Петра и Павла. Давно начали строительство этой церкви Принесли на край деревни Апшак-Пеляк. Остатки кузнецов. Язычники, испугавшись креста, этот крест перенесли на место нынешней церкви, положили его. Приезжие строители, увидев крест, начали строить на этом месте. И...
Бычков Виталий Аркадьевич (с. Кузнецово).
Плешак П. С.
2016
Сидорова М. А. с информантом Бычковым В. А.
Гарейшина А. Р.
Гарейшина А. Р.
Скачивание песни
Икӓнӓк мӹнӹ... мӹнӹ яратенӓм значит студент ылмем годымок лена гладышева снежный августым колышташ. Лена гладышевлӓн мырывлӓжӹм колышташ яратенӓм. Тӹдӹн ылы кок албомжы, вот ик кассетӹштӹ кок монгырышты сирӹмӹ манарыкы иктӓ, кӓндӓкш мыры, кӓндӓкш мыры. Тӹдӹм со колыштам ылы, лена гладышевам. "снежный август" маналтеш. ...
ikänäk mə̈n'ə̈... mə̈n'ə̈ jaratenäm značit stud'ent ə̑lmem godə̑mok l'ena gladyševa sn'ežnə̑j avgustə̑m kolə̑štaš. l'ena gladyševlän mə̑rə̑vläžə̈m kolə̑štaš jaratenäm. tə̈də̈n ə̑l'ə̑ kok al'bomžə̑, vot ik kas's'etə̈štə̈ kok mongə̑rə̑štə̑ sirə̈mə̈ man'arə̑kə̑ iktä, kändäkš mə̑rə̑, kändäkš mə̑rə̑. tə̈də̈m so kolə̑štam ə̑...
Однажды я... я любил, когда я был студентом, слушать Лену Гладышеву, "Снежный август". Любил слушать песни Лены Гладышевой. У нее было два альбома, вот на этой кассете на двух сторонах записано сколько примерно, восемь песен, восемь песен. Ее постоянно слушал, Лену Гладышеву. "Снежный август" называется. Ее слушал-слуш...
Симолкин Алексей Николаевич (с. Кузнецово).
Сибирева А. А.
2017
Кашкин Е. В. с информантами В. А. Бычковым, В. В. Арисовой, Л. М. Изициной, А. Н. Симолкиным.
Плешак П. С.
Гарейшина А. Р.
О жатве
Молнам кынам колхозвлӓ ече уке ылыныт, каждыйын ӹшкӹмӹштӹн, каждый хозайствын ӹшкӹмӹштӹн нырвлӓ ылыныт. Нырышты имни доно кыралыныт, ширенӹт, ӱденӹт. Ӱдӓш кид доно ӱденӹт. Вара шире доно ширенӹт, штобы пӹрцӹ землӓшкӹ валыжы. Киндӹ кушмыкы кид доно, сарла доно тӹредӹнӹт. Тӹредӹнӹт, киндӹм кӹлтевлӓшкӹ пидӹнӹт, нырышты кӹ...
molnam kə̑nam kolxozvlä eče uke ə̑lə̑nə̑t, každə̑jə̑n ə̈škə̈mə̈štə̈n, každə̑j xoz'ajstvə̑n ə̈škə̈mə̈štə̈n nə̑rvlä ə̑lə̑nə̑t. nə̑rə̑štə̑ imn'i dono kə̑ralə̑nə̑t, širenə̈t, üdenə̈t. üdäš kid dono üdenə̈t. vara šire dono širenə̈t, štobə̑ pə̈rcə̈ zemläškə̈ valə̑žə̑. kində̈ kušmə̑kə̑ kid dono, sarla dono tə̈redə̈nə̈t. tə̈re...
Раньше, когда еще колхозов не было, у каждого свое, у каждого хозяйства были свои поля. На полях пахали на лошади, бороновали, сеяли. Сеять руками сеяли. Потом бороной бороновали, чтобы зерно попало в землю. Когда хлеб созрел, руками, серпом жали. Жали, хлеб завязывали в снопы, и на поле эти снопы складывали в копны. П...
Яштыков Александр Порфирьевич (с. Кузнецово).
Плешак П. С.
2018
Синицына Ю. В. с информантом Канюгиной В. М.
Мордашова Д. Д.
Гарейшина А. Р.
Нитка
Тидӹ ылын имештӹ. Кенӓм ылы фермер докы кавшташкы ровотаяш. Значит, кавштам пӹчкедӹмӹ, вара кавштам сеткӓшкӹ оптымы, ӹнде кавшта сеткӓвлӓм келеш грузаш трактыр тележкышкы. Мӓ ик пӱергӹ доно кузышна тележкышкы, ӹнде трактырышты сеткӓвлӓм оптенӓ. Рӓдӹн рӓдӹн тӹштӓкен, кымытын кымытын оптымыла. Оптенӓ, тӹдӹ ик вуй гӹц сет...
tidə̈ ə̑lə̑n imeštə̈. kenäm ə̑l'ə̑ f'erm'er dokə̑ kavštaškə̑ rovotajaš. značit, kavštam pə̈čkedə̈mə̈, vara kavštam s'etkäškə̈ optə̑mə̑, ə̈nde kavšta s'etkävläm keleš gruzaš traktə̑r t'el'ežkə̑škə̑. mä ik püergə̈ dono kuzə̑šna t'el'ežkə̑škə̑, ə̈nde traktə̑rə̑štə̑ s'etkävläm optenä. rädə̈n rädə̈n tə̈štäken, kə̑mə̑tə̑n kə...
Это было в прошлом году. Ходил как-то к фермеру работать на капусту. Значит, капусту нарезали, затем капусту клали в сетки, теперь надо сетки с капустой класть на тракторную тележку. Мы с одним мужиком поднялись на тележку, и начали сетки класть на тракторы. Ряд к ряду [рядами] там, по три надо положить. Кладем, он с о...
Симолкин Алексей Николаевич (с. Кузнецово).
Сидорова М. А.
2017
Сидорова М. А. с информантом Бычковым В. А., Канюгиной В. М.
Плешак П. С.
Гарейшина А. Р.
Рыбы
Мӓ тагачы тонна колым жареннӓ. Лавалым. Лавалым жареннӓ лаштыквлӓ доно лашашеш. Мӹнӹн толыныт хынаемвлӓ. Нӹнӹлӓн мӹнь ти колым пукшен анжыктенӓм. Лавал кол... ман ылеш... луан ылеш. Тыгыды лувлӓ улы, колышты. Шукы йыл колыштыжок, йыл кол луан кол ылеш. Речной коллуан кол ылеш. Морской кол техень агыл. Йыл колвлӓ лоштыж...
mä tagačə̑ tonna kolə̑m žarennä. lavalə̑m. lavalə̑m žarennä laštə̑kvlä dono lašašeš. mə̈n'ə̈n tolə̑nə̑t xə̑naemvlä. nə̈nə̈län mə̈n' ti kolə̑m pukšen anžə̑ktenäm. laval kol... man ə̑leš... luan ə̑leš. tə̑gə̑də̑ luvlä ulə̑, kolə̑štə̑. šukə̑ jə̑l kolə̑štə̑žok, jə̑l kol luan kol ə̑leš. r'ečnoj kol luan kol ə̑leš. morskoj ...
Мы сегодня дома жарили рыбу. Леща. Леща завернули кусками в муку. У меня пришли гости. Я их накормил этой рыбой. Рыба лещ - с костями. Есть мелкие кости, в рыбе. В большинстве рыб с Волги, рыба с Волги костистая. Речная рыба вообще костистая. Морская рыба не такая. Среди волжских рыб без костей стерлядь и белуга только...
Канюгин Валент Корнилович (д. Тюманово).
Сидорова М. А.
2017
Сидорова М. А. с информантом Бычковой Н. И.
Хомченкова И. А.
Гарейшина А. Р.
Два старика
Кок тота. Кок тота курымыштым ӹлен шоктенӹт дӓ колаш веремӓм выченӹт. Но смерть толте. Выченӹт выченӹт, со смерть ак тол. Дӓ нӹнӹ могилӓшкӹ шкеок кеӓш решенӹт. Кӹнӹлӹтӓт могилӓшкӹ ашкедӹт. Тӹшкӹ миен шот. Ӹшлӓнӹштӹ йӓмӹм капаят. Дӓ йыт лимӹкӹ тӹшкӹ пырен вазыт. Комдык пырен вазыт. Вычат вычат вычат, а смерть ак тол. Ир...
kok t'ot'a. kok t'ot'a kurə̑mə̑štə̑m ə̈len šoktenə̈t dä kolaš veremäm və̑čenə̈t. no smert' tolte. və̑čenə̈t və̑čenə̈t, so smert' ak tol. dä nə̈nə̈ mogiläškə̈ škeok keäš rešenə̈t. kə̈n'ə̈lə̈tät mogiläškə̈ aškedə̈t. tə̈škə̈ mien šot. ə̈šlänə̈štə̈ jämə̈m kapajat. dä jə̑t limə̈kə̈ tə̈škə̈ pə̑ren vazə̑t. komdə̑k pə̑ren vazə...
Два дедушки. Два дедушки прожили свой век и ждали время смерти. Но смерть не пришла. Ждали-ждали, но смерть не пришла. И они решили сами идти на кладбище. Встают и идут на кладбище. Туда дошли. Себе яму копают. И, когда наступила ночь, туда ложатся. Навзничь ложатся. Ждут-ждут-ждут, а смерть не приходит. Наступает утро...
Тихомирова Альбина Порфирьевна (дер. Кукшилиды).
Закирова А. Н.
2016
Щербинин И. П. с информантом Бычковой Н. И.
Закирова А. Н.
Кашкин Е. В.
End of preview. Expand in Data Studio

Hill Mari Spoken Corpus

This is a spoken corpus of Hill Mari language assembled by this project. Total amount of tokens: 63522. It mostly contains texts gathered in a Hill Mari expedition under Egor Kashkin.

Please make sure to cite them:

@online{hill_mari_msu_corpus,
  author = {Айгуль Закирова and Анастасия Гарейшина and Анастасия Сибирёва and Анастасия Сиротина and Анита Соловьёва and Анна Бочкова and Вадим Дьячков and Владимир Иванов and Дарья Белова and Дарья Мордашова and Дмитрий Петелин and Егор Кашкин and Егор Кислых and Илья Учитель and Иннокентий Щербинин and Ирина Хомченкова and Ксения Студеникина and Мария Винклер and Наталья Абовьян and Полина Плешак and Татьяна Давидюк and Юлия Синицына},
  title = {Материалы горномарийских экспедиций МГУ под рук. Е. В. Кашкина},
  titleaddon = {Text Corpus from the Hill Mari Expeditions of Moscow State University under the direction of E. V. Kaškin},
  year = 2017,
  url = {https://hillmari-exp.tilda.ws/corpus},
  urldate = {2025-07-19},
  note = {English version of the link: https://hillmari-exp.tilda.ws/en/corpus}
}

And also cite additional sources that they included:

@book{aktsorin1991,
  author       = {B. А. Акцорин},
  editor       = {C. С. Сабитова},
  title        = {Марий калык ойпого},
  subtitle     = {Марийский фольклор. Мифы, легенды, предания},
  titleaddon   = {Mari Folklore: Myths, Legends, Stories},
  year         = {1991},
  address      = {Йошкар-Ола},
  publisher    = {Марийское книжное издательство},
  pagetotal    = {288},
}
@thesis{savateeva2005,
  author       = {Галина Алексеевна Саватеева},
  title        = {Лексические особенности правобережных говоров горномарийского языка},
  titleaddon   = {Lexical Peculiarities of the Right-Bank Local Varieties of Hill Mari},
  type         = {PhD dissertation in Philology},
  institution  = {Марийский государственный университет},
  address      = {Йошкар-Ола},
  year         = {2005},
  language     = {russian},
}
Downloads last month
8