Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
en
large_stringlengths
0
282
ru
large_stringlengths
0
335
kjh
large_stringlengths
0
335
ID=topic_183__dtlihtiibiiiii
Dude, you won't believe this.
Чувак, ты не поверишь
Табан, син киртінмессің
There's this engineer at my school who subsists off coffee.
Есть один инженер в моей школе, который не может жить без кофе.
Минің школамда кофе чох чуртап полбинчатхан пір инженер пар.
Like, he drinks it all day long.
Ну типа, он его весь день пьёт.
Ол аны кӱн тооза ісче одыр.
I'm not even sure he eats real food.
Я даже не уверен, ест ли он обычную еду.
Мин пілбиндеечем, ол олаңай чиисті чіпче ни.
He's like a walking coffee machine.
Он будто ходячая кофе-машина.
Ол чӧрчеткен кофе-машина осхас.
The other day, I saw him walking down the hall, and he was literally shaking.
На днях я видел, как он шел по коридору, и его буквально трясло.
Пу кӱннерде мин, ол сынаптаң сірлезіп, коридорҷа парчатханын, кӧргем.
I asked him if he was okay, and he said he was just "coming down from a caffeine high."
Я спросил его всё ли в порядке, а он ответил, что у него просто "отход от кофеина"
Мин аны прай ниме чахсы ба тіп сурғам, ол, тізең, аның олаңай "кофеиннең сыхчатханы" тіп, нандырған.
I was like, "Dude, you need to slow down. You're gonna hurt yourself."
А я такой: "Чувак, тормози! Ты себе навредишь!"
А мин піди: "Табан, тохтат! Син позыңа хомай ит саларзың!"
But he just laughed and said, "I'm fine. I'm an engineer. I can handle it."
Но он просто рассмеялся и сказал: "Я в порядке. Я инженер. Я справлюсь."
Че ол, олаңай ла хатхырыбызып, теен: "Минің прай ниме чахсы. Мин инженербін. Мин сыдирбын."
I don't know how he does it, but he's definitely one of a kind.
Я не знаю, как он это делает, но он реально уникум.
Мин, хайди ол аны итчеткенін, пілбинчем, че ол сынап таа уғаа пасхаҷыл.
I mean, he's the only person I know who can drink coffee and still fall asleep in class.
В смысле, он единственный человек, которого я знаю, кто может пить кофе и при этом засыпать на занятиях.
Сынында, ол кофе іс полып, ӱгредіг тузында узубысчаң мин пілчеткен чалғыс ла кізі.
It's like his body is just used to it.
Как будто его тело просто привыкло к этому.
Аның иді ол нимее кӧнік парған осхас.
I'm not sure how long he can keep this up, but I'm kind of impressed by his dedication.
Я не уверен, сколько он сможет так продолжать, но я даже впечатлён его одержимостью.
Мин пілбинчем, нинҷе ол піди аннаң андар узарат полар, че аның сабыл парғаны минің сағызымда халды даа.
I mean, if he can drink that much coffee and still function, then he's definitely got some serious willpower.
В том смысле, что если он способен выпить столько кофе и до сих пор функционировать, то силы воли ему не занимать.
Іди, анҷа кофе іс полчатса паза амға читіре тоғынчатса, андағда аның сындыры пик.
ID=topic_16__ittbtiyrnwyriytr
"I stood before the sculpture, my heart filled with both awe and sadness.
Я стоял перед скульптурой, одновременно ощущая трепет и грусть.
Мин, пір саңай халтыразымнаң мӧңіссірезімні сизіне, скульптура алнында турғам.
The creation was so beautiful, but it also felt like a trap.
Творение было таким прекрасным, но оно также казалось ловушкой.
Чайаачы андағ уғаа сіліг полған, че ол ідӧк хахпандағ пілдірген.
The artist had captured the essence of the subject so perfectly that it was almost as if they were still alive.
Художник так совершенно уловил суть объекта, что казалось, будто они все еще живы.
Хоосчы объекттің ӧӧнін іди чахсы кӧзіт пирген, олар ам даа тіріг осхас пілдірген.
But they were not.
Но это было не так.
Че ол андағ полбаан.
They were just a piece of stone.
Они были просто куском камня.
Олар олаңай ла тастың кизегі полғаннар.
I turned to the artist, a young man named Ram. "You must stop sculpting," I said.
Я повернулся к художнику, молодому человеку по имени Рам. "Ты должен перестать лепить," - сказал я.
Мин хоосчызар, Рам аттығ чиит кізізер, айланғам. "Син чағарын тохтадарға кирексің,"- теем мин.
"Your creations are too beautiful. They are stealing life from the world."
"Твои творения слишком прекрасны. Они крадут жизнь у мира."
"Синің чайалғыңар иртіре сіліглер. Олар тилекейнің чуртазын оғырлапчалар."
Ram looked at me in surprise "What do you mean?" he asked "My sculptures are a celebration of life."
Рам удивлённо посмотрел на меня: "О чём ты? - спросил он. - мои скульптуры восхваляют жизнь."
Рам минзер таңнап кӧрібіскен:"Нимедеңер син?- сурған ол.- минің скульптураларым чуртасты тың кӧдірчелер."
"No," I said "They are a denial of it. They are a way of keeping people from experiencing the real world.
"Нет, - сказал я, - они отрицают её. Твои работы лишь мешают людям ощущать реальный мир."
"Чох, -теем мин, - олар аннаң тоғырлар. Синің тоғыстарың кізілерге сын тилекейні пілерге харығ ла полчалар."
When you look at one of your sculptures, you are not seeing the world as it is.
"Смотря на твои скульптуры, ты не видишь мир таким, каким он является."
"Синің скульптураларың кӧріп, син чирні хайдағ полчатханын кӧрбинчезің."
You are seeing the world as you wish it to be. That is not real art.
"Ты видишь мир таким, каким ты хочешь его видеть. Это не настоящее искусство."
"Син чирні позың хайди кӧрерге итчезің, іди кӧрчезің. Ол сын искусство нимес."
Real art is about showing the world as it is, warts and all.
Настоящее искусство - это показать мир таким, какой он есть, со всеми его недостатками.
Сын искусство - ол сынындағы чирні, прай аның читпестерінең хада, кӧзідері.
It is about making people feel something.
Оно должно пробуждать в людях чувства.
Ол кізілерде кӧңнілерін усхурарға кирек.
Your sculptures don't make people feel anything.
Твои же скульптуры не вызывают никаких чувств.
Синің за скульпторларың пір дее ӱндезіг пирбинчелер.
They just make them feel sad."
От них людям просто грустно."
Олардаң кізілерге олаңай ла мӧңіссірестіг.
Ram was silent for a long time.
Рам долго молчал.
Рам ӱр сым полған.
ID=topic_230__tttatttt
The old man's wake was a raucous affair, as befitting a life well-lived.
Поминки по старику были шумным мероприятием, как и подобает хорошо прожитой жизни.
Апсахтың ибірии сууластығ кирек полған, чахсы чуртас чуртаанына килісчеткен оңдайнаң.
The family and friends gathered around the coffin, telling stories and laughing about the good times they had shared with the deceased.
Родные и друзья собрались вокруг гроба, рассказывая истории и смеясь над хорошими временами, проведёнными вместе с покойным.
Туғаннары паза нанҷылары хомды ибіре чыылызып алып, полған нимелердеңер паза ӱреен кізінең хада чахсы иртірген тустарға хатхырызып, чоохтасханнар.
There was plenty of food and drink, and the music never stopped.
Было много еды и напитков, и музыка не прекращалась.
Кӧп чиистер паза ісчең нимелер полған, паза кӧг тохтабин ойнаан.
At one point, the widow stood up and raised her glass.
В какой-то момент вдова встала и подняла бокал.
Хайдағ-да туста ӧкіс ипчі, тур киліп, чірче кӧдірген.
"To my husband," she said. "He was a good man, and he will be missed. But he's in a better place now, and we'll see him again someday."
"За моего мужа, - сказала она. - Он был хорошим человеком, и нам будет его не хватать. Но теперь он в лучшем месте, и мы когда-нибудь снова увидимся с ним."
"Минің апсаамның ӱчӱн,- теен ол. - Ол чахсы кізі полған, паза піс аны тың чохсынарбыс. Че амды ол иң чахсы чирде, паза піс хаҷан полза аннаң хатап тоғазарбыс."
The crowd cheered and drank in unison.
Толпа одобрительно зашумела и выпила в унисон.
Чон чарадып суулас сыххан паза пірге алыбысхан.
The old man's spirit was there with them, and they knew that he would be happy to see them celebrating his life.
Дух старика был там с ними, и они знали, что он был бы рад видеть, как они чествуют его жизнь.
Апсахтың худы оларнаң хости полған, паза, олар, ол аның чуртазын чеестепчеткеннерін кӧріп, ӧрінерҷік тіп, олар пілгеннер.
The wake went on for hours, and by the end of the night, everyone was exhausted but happy.
Поминки продолжались часами, и к концу ночи все были измотаны, но счастливы.
Ибірии илееде ӱр ирткен, паза хараа тоозыларына прайзы майых парған, че часкалығ полғаннар.
ID=topic_232__fydeggp
Face and Body Care
Уход за лицом и телом
Сырай паза теер соонҷа кӧргені.
Your skin is your largest organ, and it's important to take care of it both inside and out. Here are some tips for healthy skin:
Ваша кожа - самый большой орган, и важно заботиться о ней как изнутри, так и снаружи. Вот несколько советов для здоровой кожи:
Сірернің тееріңер - иң улуғ орган, паза аны істінең дее, тастынаң даа мааннирға кирек. Мына нинҷе-де чӧп хазых теер полар ӱчӱн.
* Drink plenty of water: Water is essential for healthy skin, as it helps to keep your skin hydrated and soft. Aim to drink eight glasses of water per day.
* Пейте много воды: вода необходима для здоровой кожи, так как она помогает сохранить ее увлажненной и мягкой. Старайтесь выпивать восемь стаканов воды в день.
Кӧп суғ ізіңер: суғ хазых теерге, ол ағаа сыхтиин паза нымзағын хайраллап халарға полысчатханы ӱчӱн, киректелче. Кӱнде сигіс чірче суғ ізерге кӱстеніңер.
* Eat a healthy diet: Eating a healthy diet rich in fruits, vegetables, and whole grains can help to improve your skin's appearance.
* Придерживайтесь здорового питания: здоровое питание, богатое фруктами, овощами и цельнозерновыми продуктами, может помочь улучшить внешний вид вашей кожи.
Хазых азыранысха тудыныңар: фрукттарға, чир тамаана паза унадылбаан тоңастығ чиистерге пай хазых азыраныс сірернің тееріңернің тастындағы кӧрімін чахсыландырарға полыс пирер.
* Get regular exercise: Exercise can help to improve your circulation and promote healthy skin. Aim for at least 30 minutes of moderate-intensity exercise most days of the week.
* Регулярно занимайтесь спортом: физические упражнения могут помочь улучшить кровообращение и способствовать здоровью кожи. Старайтесь заниматься умеренными физическими нагрузками не менее 30 минут большинство дней недели.
Сыбыра спортнаң айғазыңар: физическай кӧніктіріглер хан чӧргізерін чахсыландырар паза теернің хазиина хабазар. Неделяның кӧбізі кӱннерінде, синінҷе физическай нагрузкаларнаң 30 минутадаң асхынах нимес айғазарға кӱстеніңер.
* Get enough sleep: When you don't get enough sleep, your body produces more of the stress hormone cortisol, which can lead to inflammation and skin problems. Aim for 7-8 hours of sleep per night.
* Высыпайтесь: когда вы не высыпаетесь, ваш организм вырабатывает больше гормона стресса, кортизола, что может привести к воспалению и проблемам с кожей. Старайтесь спать 7-8 часов в сутки.
Чахсы узуңар: сірер узуп полбинчатсаңар, сірернің идіңер кортизол стресс гормонын кӧп арах сығарча, анзы сізеріне, теер сидіксіністеріне ағылғадағ. Суткада 7-8 час узирға кӱстеніңер.
* Protect your skin from the sun: The sun's UV rays can damage your skin and lead to premature aging, wrinkles, and skin cancer.
* Защищайте кожу от солнца: ультрафиолетовые лучи солнца могут повредить вашу кожу и привести к преждевременному старению, морщинам и раку кожи.
Теерні кӱннең арачылаңар: кӱннің ультрафиолет сустары сірернің тееріңерні ардадыбызарға айабас паза тузы читкелекке киріп парарына, тырысхахтарға паза теернің рагына ағылар.
ID=ethiopia_challenges__btithihhtt
But in 1974, a military junta known as the Derg seized power and began a brutal campaign of repression.
Но в 1974 году военная хунта, известная как Дерг, захватила власть и начала жесточайшую череду репрессий.
Че 1974 чылда Дерг тіп таныстығ чаа хунтазы ӱлгӱ алып алған паза уғаа хорғыстығ репрессия теезін пастаан.
The Derg's policies led to widespread famine and poverty, and millions of Ethiopians were forced to flee their homes.
Политика Дерг привела к повсеместному голоду и нищете, и миллионы эфиопов были вынуждены покинуть свои дома.
Дергтің политиказы прай чирдегі ӧзӧгіске паза чох чуртасха ағылып, миллионнар эфиоптар ирік чох пос тураларын тастап парыбызарға кирек полғаннар.
In 1991, a coalition of rebel groups known as the Ethiopian People's Revolutionary Democratic Front (EPRDF) overthrew the Derg.
В 1991 году коалиция повстанческих групп, известная как Революционно-демократический фронт эфиопского народа (РДФЭН), свергла Дерг.
1991 чылда Эфиоп чонның революция-демократ фронты чіли таныстығ, тоғырланған ӧмелернің пірігізі Дергты хыйа идібіскен.
The EPRDF established a new government and promised to restore peace and prosperity to Ethiopia.
РДФЭН сформировал новое правительство и пообещал восстановить мир и процветание в Эфиопии.
РДФЭН наа ӱлгӱ пӱдірген паза Эфиопияда амыр чуртас хати пӱдірерге паза чахсыландырарға молҷап пирген.
However, the EPRDF's rule has been plagued by human rights abuses, corruption, and political repression.
Однако правление РДФЭН было омрачено нарушениями прав человека, коррупцией и политическими репрессиями.
Че РДФЭН-ның ӱлгӱзі кізінің праволарын сайбаанынаң, иске садынғанынаң паза политика репрессияларынаң хомзындырған.
In 2018, Prime Minister Abiy Ahmed took office and pledged to reform the country.
В 2018 году премьер-министр Абий Ахмед вступил в должность и пообещал реформировать страну.
2018 чылда Абий Ахмед премьер-министр ӱлгӱ тоғызын пастабысхан паза хазнада реформа идібізерге сӧс пирген.
He released political prisoners, lifted restrictions on the media, and began peace talks with the Tigray People's Liberation Front (TPLF), the former ruling party of Tigray.
Он освободил политических заключенных, снял ограничения на СМИ и начал мирные переговоры с Народным фронтом освобождения Тыграя (НФОТ), бывшей правящей партией Тыграя.
Ол политика ӱчӱн харибге чаптырғаннарны позыдып, СМИ-ға хызырыстарны суурыбысхан паза Тыграйның позыдар Чон фронтынаң, Тыграйның устағ полған партиязынаң, чаа чох чоохтазығ пастаан.
However, the peace talks broke down in June 2020, and the TPLF launched an offensive against the Ethiopian military.
Однако мирные переговоры сорвались в июне 2020 года, и НФОТ начал наступление на эфиопскую армию.
Че 2020 чылның хандых айында амыр чуртастаңар чоохтазығлар сайбал парып, НФОТ эфиоптар армиязын чаалап сыххан.
The ensuing conflict has been devastating.
Последовавший конфликт был разрушительным.
Соондағы талазығ сайбағлығ полған.
The fighting has displaced millions of people, and the humanitarian situation is dire.
Боевые действия привели к бегству миллионов людей, а гуманитарная ситуация близка к катастрофе.
Чаа киректері миллионнап кізілерні тискіріге ағылған, гуманитарнай кирек, тізең, саайға чағын.
ID=stt_158__iitissmhtiabiwtiiiwwwmdidwwmtiwdt
It's coming from the kitchen, so I get up to investigate.
Он доносится из кухни, поэтому я встаю, чтобы разобраться.
Ол азыранҷаң пӧліктең истілче, аннаңар мин, піліп аларға тіп, турчам.
I creep down the hallway, careful not to make a sound.
Я крадусь по коридору, стараясь не издавать ни звука.
Мин, пір дее суум-саам сығарбасха кӱстеніп, коридорҷа китеніп парчам.
The clacking is getting louder.
Клацанье становилось громче.
Сығдырас тың арах полчатхан.
I peer around the corner into the kitchen and see Mum standing at the sink, staring out the window.
Я заглядываю за угол на кухню и вижу маму, стоящую у раковины и смотрящую в окно.
Мин азыранҷаң пӧліктің пулии кистіне пахлабызып, раковина хыринда турып, кӧзенексер кӧрчеткен іҷемні кӧрчем.
She looks pale and shaken. "Mum?" I ask.
Она выглядит бледной и потрясенной. "Мам?" - окликаю я её.
Ол ах тос сырайлығ паза ӱрӱкпей кӧрінче. "Іҷең?"- хығырчам мин аны.
She doesn't turn around.
Она не оборачивается.
Ол айланминча.
"Mum, what's wrong?" She takes a deep breath and turns to face me.
"Мам, что случилось?" - она глубоко вздыхает и поворачивается ко мне.
"Іҷең, ноо ниме пол парды?"- ол, улуғ тыныбызып, минзер айланча.
Her eyes are wide and filled with fear.
Ее глаза широко раскрыты и полны страха.
Аның харахтары улуғ иде кӧрчелер паза хорғысха толдыралар.
"There's something outside," she says. "Something big."
"Там что-то снаружи," - говорит она. - "Что-то большое"
"Анда тастында ниме-де ," - тіді ол.- "Хайдағ-да чоон ниме."
I follow her gaze out the window.
Я следую за ее взглядом в окно.
Мин аның кӧрізі хоостыра кӧзенек кӧрчем.
At first, I don't see anything.
Сначала я ничего не вижу.
Пастап мин пір дее ниме кӧрбинчем.
But then, I notice a movement in the shadows.
Но потом я замечаю движение в тенях.
Че анаң мин кӧлеткіде хыймыраныс сизінчем.
It's a large, dark shape, and it's moving towards the house.
Это большая темная фигура, и она движется к дому.
Ол улуғ харасхы ниме, паза ол туразар чағыннапча.
"What is it?" I ask. "I don't know," Mum says. "But I don't think it's friendly."
"Что это?" - спрашиваю я. - "Я не знаю," - говорит мама. - "Но я не думаю, что оно дружелюбное"
"Ол ноо ниме?"- сурчам мин.-"Мин пілбинчем,"- нандырча іҷем.-"Че мин аны ынағ ниме тіп сағынминчам.
The creature gets closer.
Существо приближается.
Ол ниме чағдапча.
It's tall and slender, with long, spindly legs.
Оно высокое и худое, с длинными, тонкими ногами.
Ол пӧзік паза тӱреңмей, узун, ніске азахтығ.
Its body is covered in black fur, and its head is a smooth, round ball.
Тело покрыто черным мехом, а голова была гладким и круглым шаром.
Иді хара тӱкнең чабых, пазы, тізең, чылбыраң паза тоғылах шар осхас полған.
It has no eyes, but I can see two large, pointed ears.
Глаз не было, но я увидел два больших заостренных уха.
Харахтары чох полған, че мин ікі чоон устығ хулах кӧргем.
"What are we going to do?" I ask.
"Что мы будем делать?," - спрашиваю я.
"Піс ниме идербіс?"- сурчам мин.
"We need to get out of here," Mum says. "Now."
"Нам нужно убираться отсюда," - сказала мама. - "Сейчас же."
"Піске мыннаң тизерге кирек"-, тіпче іҷем. - "Сағамох."
We run out of the kitchen and into the living room.
Мы выбегаем из кухни в гостиную.
Піс азыранҷаң пӧліктең аалҷылар пӧлиинзер сығара чӱгӱрібіскебіс
"Mum! Dad!" I cry. "There's something outside!"
"Мам! Пап!," - кричу я. - "Там что-то снаружи!"
"Іҷең! Пабаң! "- аахтапчам мин. - "Анда ниме-де тастында!"
Dad looks up from the TV. "What is it?" he asks.
Папа отрывается от телевизора. "Что это?," - спрашивает он.
Пабам телевизордаң азырылча. "Ниме ол?"- сурча ол.
"I don't know," Mum says. "But it's big and it's coming this way."
"Я не знаю," - говорит мама. - "Но оно большое и идет сюда"
"Мин пілбинчем," - чоохтапча іҷем. - "Че ол чоон паза пеер килир."
Dad gets up from the couch.
Папа встает с дивана.
Пабам диваннаң турча.
"We need to get out of here," he says.
"Нам нужно убираться отсюда," - говорит он.
"Піске мыннаң тизерге кирек," - тіпче ол.
We all run for the front door.
Мы все бежим к входной двери.
Піс прайзыбыс кірчеткен ізіксер чӱгӱрчебіс.
Mum unlocks it and we rush outside.
Мама отпирает ее, и мы выбегаем на улицу.
Іҷем аны азыбызып, піс тасхар сығара чӱгӱрчебіс.
The creature is right behind us.
Существо прямо позади нас.
Ол ниме мына ла пістің кистібісте.
It's so close I can feel its hot breath on the back of my neck.
Оно так близко, что я чувствую горячее дыхание на затылке.
Ол іди чағын, аның ізіг тынызы минің ніткемде пілдірче.
We run to the car and get in.
Мы бежим к машине и садимся.
Піс машиназар чӱгӱрчебіс паза одырчабыс.
Dad starts the engine and we peel out of the driveway.
Папа заводит двигатель, и мы выезжаем с подъездной дороги.
Пабам двигательні тоғындырча, анаң піс кірчеткен чолдаң сыхчабыс.
The creature chases after us, but we're too fast.
Существо гонится за нами, но мы слишком быстры.
Ол ниме пістің соонҷа сӱрісче, че піс уғаа табырахпыс.
End of preview. Expand in Data Studio

Khakas Smol

This dataset contains the Khakas translation of SmolDoc and SmolSent, as well as the English and Russian versions of these documents. SMOL (Set for Maximal Overall Leverage) is a collection professional translations into 221 Low-Resource Languages, for the purpose of training translation models, and otherwise increasing the representations of said languages in NLP and technology.

Dataset Structure

  • en: Original English text.
  • ru: Translation from English into Russian.
  • kjh: Translation from Russian into Khakas.

Dataset Sources

Translation Process

The SmolDoc and SmolSent texts were translated from Russian into Khakas by the staff of the Khakas Research Institute for Language, Literature and History (KhRILLH) in 2025 and 2026. After the translation, the texts were proofread twice by different editors. Irina Maksimovna Chebochakova, a highly qualified specialist in Russian-Khakas translation, was responsible for the final version.

Contributors

Project Lead & Developer: Adeshkin Vasily Ivanovich, Researcher at KhRILLH, graduate of MIPT

Project Coordinator: Mainagasheva Nina Semyonovna, Director of KhRILLH, Candidate of Philological Sciences

Lead Translator & Editor-in-Chief: Chebochakova Irina Maksimovna, Head of the Language Sector of KhRILLH, Candidate of Philological Sciences

  • Translators:
    1. Abdina Raisa Petrovna, Senior Researcher at KhRILLH, Candidate of Philological Sciences
    2. Abumova Olga Dmitrievna, Senior Researcher at KhRILLH, Candidate of Philological Sciences
    3. Adeshkin Vasily Ivanovich, Researcher at KhRILLH, graduate of MIPT
    4. Kirginekov Roman Gennadievich, Researcher at KhRILLH
    5. Kicheeva Kristina Vladimirovna, Researcher at KhRILLH
    6. Kyzlasov Artyom Samuilovich, Leading Researcher at KhRILLH, Candidate of Philological Sciences
    7. Subrakova Viya Vasilyevna, Senior Researcher at KhRILLH, Candidate of Philological Sciences
    8. Chebochakova Irina Maksimovna, Head of the Language Sector of KhRILLH, Candidate of Philological Sciences
    9. Shagdurova Olga Yurievna, Leading Researcher at KhRILLH, Candidate of Philological Sciences

Additional Language Information

  • ISO 639-3: kjh
  • ISO 15924: Cyrl
  • Glottocode: khak1248

The Khakas language (Хакас тілі) is the ethnic language of the Khakas, the indigenous population of the Republic of Khakassia located in southern Siberia. It belongs to the Siberian subsubgroup of the Turkic language family. Khakas is the result of the historical consolidation of dialects. The Kachin and Sagai dialects were chosen as the base of the Khakas literary language based on the greater number of their native speakers. Until 1917, the scientific and official literature used the names the language of the Abakan or Minusinsk Tatars, the language of the Abakan or Yenisei Turks [Донидзе, 1997, p. 459]. The appearance of the name "Khakas tili" (Khakas language) is connected with the adoption in 1917 at the II Congress of the Khakas people on the initiative of S. D. Maynagashev decided to use the ethnonym " Khakasy", which is common to all. "The Congress unanimously decided to return to the people their ancient self–name - Khakasy. The resolutions of the 1918 Uyezd Congress of Soviets confirmed the popular decision" [Кызласов, 1994, p. 8].

N. A. Baskakov attributed the Khakas language to the Eastern Hunnic branch, the Uighur group, within which it, together with Kamasin, Chulym, Shorsky, Sary-Uighur and the northern dialects of the Altaic language, forms a special Khakas subgroup [Баскаков, 1975, p. 3].

According to the All-Russian Population Census of 2020, the total number of native speakers of the Khakas language in Russia is 61,365 people, of whom approximately 44% indicated proficiency in the Khakas language as their mother tongue, which is 14% lower than the 2010 census (58%) [Borgoyakova, 2025, p. 46]. This trajectory aligns with the classification of Khakas as a “Definitely Endangered” language by UNESCO [Moseley, 2010]. Such a transition poses a significant threat to intergenerational language transfer and complicates the preservation of linguistic heritage.

References

  1. Донидзе Г. И. Хакасский язык //Языки мира. Тюркские языки. – 1997. – С. 459.
  2. Кызласов Л. Р., Кызласов И. Л. Ключевые вопросы истории хакасов //Земля Сибирская (Страницы истории и современность): сборник статей. Абакан–Москва: Эвтектика. – 1994.
  3. Баскаков Н. А. Грамматика хакасского языка. – Nauka, 1975. – №. 1.
  4. Borgoyakova T. G., Guseynova A. V. Ethnic and Linguistic Policy and Sociolinguistic Variability of Language Shift ( Example of Republic of Khakassia) //Humanities and social sciences. – 2025. – №. 3 (122). – С. 44-53.
  5. Moseley C. (ed.). Atlas of the World's Languages in Danger. – Unesco, 2010.

Alphabet / Character Set

For the translations, the following alphabet was used: абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюяёіғңҷӧӱ. It is strictly fixed and fully Cyrillic.

Click to expand the list of Unicode character names
'а' \u0430 CYRILLIC SMALL LETTER A
'б' \u0431 CYRILLIC SMALL LETTER BE
'в' \u0432 CYRILLIC SMALL LETTER VE
'г' \u0433 CYRILLIC SMALL LETTER GHE
'д' \u0434 CYRILLIC SMALL LETTER DE
'е' \u0435 CYRILLIC SMALL LETTER IE
'ж' \u0436 CYRILLIC SMALL LETTER ZHE
'з' \u0437 CYRILLIC SMALL LETTER ZE
'и' \u0438 CYRILLIC SMALL LETTER I
'й' \u0439 CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I
'к' \u043a CYRILLIC SMALL LETTER KA
'л' \u043b CYRILLIC SMALL LETTER EL
'м' \u043c CYRILLIC SMALL LETTER EM
'н' \u043d CYRILLIC SMALL LETTER EN
'о' \u043e CYRILLIC SMALL LETTER O
'п' \u043f CYRILLIC SMALL LETTER PE
'р' \u0440 CYRILLIC SMALL LETTER ER
'с' \u0441 CYRILLIC SMALL LETTER ES
'т' \u0442 CYRILLIC SMALL LETTER TE
'у' \u0443 CYRILLIC SMALL LETTER U
'ф' \u0444 CYRILLIC SMALL LETTER EF
'х' \u0445 CYRILLIC SMALL LETTER HA
'ц' \u0446 CYRILLIC SMALL LETTER TSE
'ч' \u0447 CYRILLIC SMALL LETTER CHE
'ш' \u0448 CYRILLIC SMALL LETTER SHA
'щ' \u0449 CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA
'ъ' \u044a CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN
'ы' \u044b CYRILLIC SMALL LETTER YERU
'ь' \u044c CYRILLIC SMALL LETTER SOFT SIGN
'э' \u044d CYRILLIC SMALL LETTER E
'ю' \u044e CYRILLIC SMALL LETTER YU
'я' \u044f CYRILLIC SMALL LETTER YA
'ё' \u0451 CYRILLIC SMALL LETTER IO
'і' \u0456 CYRILLIC SMALL LETTER BYELORUSSIAN-UKRAINIAN I
'ғ' \u0493 CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH STROKE
'ң' \u04a3 CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH DESCENDER
'ҷ' \u04b7 CYRILLIC SMALL LETTER CHE WITH DESCENDER
'ӧ' \u04e7 CYRILLIC SMALL LETTER O WITH DIAERESIS
'ӱ' \u04f1 CYRILLIC SMALL LETTER U WITH DIAERESIS

Citation

If you use this dataset in your research, please cite it as follows:

@misc{adeshkin-google-smol-en-ru-kjh-2026,
  author       = {Vasily Adeshkin},
  title        = {Khakas Smol},
  year         = {2026},
  publisher    = {Hugging Face},
  howpublished = {\url{https://huggingface.co/datasets/adeshkin/google-smol-en-ru-kjh}}
}

License

This data is released under cc-by-4.0

Downloads last month
86

Models trained or fine-tuned on adeshkin/google-smol-en-ru-kjh

Collection including adeshkin/google-smol-en-ru-kjh